外贸业务日语:日语学习之敬语実例集

日期:12-26| http://www.59wj.com |日语|人气:462

外贸业务日语:日语学习之敬语実例集 敬语実例集 电话

  正しい言叶使いは、ビジネスシーンなどでの人间関系を円滑にする大切な要素。敬语はぜひ押さえておきたい。

  次の敬语には误りがある。适切な言い方に直してチェックしてみよう。

 (発信) 高木ですが、松本さんをお愿いします。

  →「高木ですが」は、全く知らない人の场合にはなれなれしさを感じさせる。自分がどこの谁かをきちんと伝えるとともに、「お愿いします」よりも「いらっしゃいますか?」と丁宁に言う。

  良→「三沢商事の高木と申します。松本さんは、いらっしゃいますか?」

 (発信)(相手が不在で)伝えてくれますか(伝えてもらえますか)

  →→お伝えくださいますか→「伝えていただけますか」「お伝えいただけますか」など丁宁にいう。もしくは以下のように。

  良→「伝言をお愿いしたいのですが」

 (発信)(伝言を頼んだので、相手の名前を确认します) おたくの名前は?

  →「どちらさん?」と同じように、つっけんどんな闻き方。

  良→「失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか」

 (発信) 何时ごろが都合がよいですか。

  →先方(顾客)の「都合」なので、「ご」をつける。また、「よいですか」も丁宁に言う。

  良→「何时ごろがご都合がよろしいでしょうか」

 (着信) 申し訳ありませんが、お声が小さくて闻き取れません。

  →闻こえにくいのを、「声が小さい」と相手の责任にしている。

  良→「申し訳ございません。お电话が少々远いようですが」

  6. (着信) 部长は席をはずしております。

  →この场合は「部长」ではなく名前で「横田は」とか「部长の横田は」という表现にすべきである。

  良→「部长の横田はただいま席をはずしております」

  7. (着信) 参られる时は、お电话ください。

  →「参る」は谦譲语.「れる」をつけても尊敬语にならない。

  良→「お越しになる(いらっしゃる)时は、(ご面倒でも)お电话ください」

  8. (着信) 今日はお休みをいただいております。

  →「お」はつけない。「休ませて」を用いる。

  良→「申し訳ございません。本日は休ませていただいております」

  9. (外出中の部长あてに电话が入ったが、部长の戻り时间はわからない场合申し訳ございませんが、(戻り时间は)伺っておりませんのでわかりません。 )

  「伺う」は「闻く」の谦譲语.この言い方では身内に対する尊敬表现になっている。

  良→「申し訳ございません。戻りの时间はわかりかねますが…」

  10. (着信)课长が「明日连络する」と伝えるようにとおっしゃいました。

  →课长の言叶をそのまま伝えるのではなく、敬语に翻訳する。「おっしゃった」は尊敬语なので、この场合は不适切。

  良→「课长の山田が明日ご连络を差し上げると申しておりました」

  11. (着信)すぐ、とりに行きます。

  →「とりに行きます」では先方(顾客)に対して谦譲や尊敬の気持ちが伝わらない。「すぐ受け取りに参ります」「ただいまいただきにあがります」でもよいが、少々クドい。

  良→「ただいまうかがいます」

  12. (着信)(奥様に)松本はただいま席をはずしています。

  →奥様は松本さんの身内なので「さん」をつけ、「~していらっしゃいます」と尊敬表现にする。

  良→「松本さんは、ただいま席をはずしていらっしゃいます」

  敬语実例集 接客

 (社内の) どなたをお唿びしましょうか。

  →自分侧の人に尊敬表现「どなた」を使っている。

  良→「だれをお唿びしましょうか」

 ただいま部长が见えますので、お待ちください。

  →「见える」は「来る」の尊敬语.社内の人间に対しては使わない。上司であっても対外的には「来る」の谦譲语「参る」を使う。

  良→「ただいま部长が参りますので、少々お待ちください」

 部长が、そうおっしゃっていました。

  →「おっしゃる」は「言う」の尊敬语.外部(顾客)との対话で身内に対する尊敬表现はおかしい。「そう」も丁宁に「そのように」とする。

  良→「部长がそのように申しておりました」

 课长がご説明になります。

  →「ご説明になります」は尊敬语なので误り。自分の上司のことであっても、お客様の前では谦譲语を使う。

  良→「××の件につきまして、中村がご説明申し上げます」

 资料は、担当のものからいただいてください。

  →「いただく」は「もらう」の谦譲语.来客には、表现を変えて尊敬语にする。

  良→「资料は(お手数ですが)担当のものからお受け取りください」

  6. 足下にご注意してください。

  →「ご~してください」は、「ご~する」の谦譲语に「ください」がついた形だが、これは误り。また、相手の足下なので「お」をつける。

  良→「お足下にご注意ください」

  7. うちの会社においでになったのは、初めてですか。

  →来客に対しては谦虚さを示し、「私ども」と范囲を広げて言うのが正しい表现.「~でいらっしゃいますか」と丁宁な尊敬表现をすればさらによい。

  良→「私どもの会社においでになったのは、初めてでいらっしゃいますか」

  8. 失礼ですが、住所はどこですか。

  →取引先に寻ねるので「ご」をつけ、「どちらでいらっしゃいますか」と丁宁に言う。

  良→「失礼ですが、ご住所はどちらでいらっしゃいますか」

  9. わかりました。他にありませんか。

  →敬语を使って同意するときは「わかりました」ではなく、「かしこまりました」や「承知いたしました」を使う。また、「ありませんか」より「ございませんか」と丁宁に言う。

  良→「かしこまりました。他になにかございませんか」

  10. なるべく早くお召し上がりになってください。

  →お+尊敬语+になる、と尊敬语が重なっているので省く。

  良→「なるべく早く召し上がってください」

  11. こちらでお召し上がりになられますか?

  →この文には食べる、饮むの尊敬语「召す」

  食べるの尊敬语「あがる」

  尊敬表现の「お(ご)~になる」

  尊敬の助动词「れる」が含まれていて、过剰敬语になっている。

  良→「こちらで召し上がりますか→」

  12. コーヒー、红茶、どちらにいたしますか?

  →「いたす」は「する」の谦譲语.饮み物を选ぶのは相手なので、尊敬表现を使う。

  良→「コーヒー、红茶、どちらになさいますか?」

  13. そちらの山田部长によろしく申し上げてください。

  →相手の行为に谦譲语「申し上げる」を使っているので、间违い。

  良→「そちらの山田部长(さん)にどうぞよろしくお伝えください」

  14. お名前は、これでいいでしょうか。

  →「お名前」「でしょう」で丁宁な表现をしているが、「いい」に敬意が払われていない。

  良→「お名前は、こちらでよろしいでしょうか」

  15. 本日はどうもご苦労さまでございました。

  →「ご苦労様」は上から下へ、あるいは同位の人に労をねぎらう言叶なので、「ご苦労」の下に「さま」をつけても间违い。

  良→「本日は大変お疲れ様でございました」

  敬语実例集 社内

 课长、お客様を连れてきました。

  →お客様の面前ではもちろんのこと、たとえ相手に闻こえていなくても敬语を使う。

  良→「课长、お客様をご案内して参りました(お连れいたしました)」

 (上司に)この书类は、○○会社のどなたに渡すのですか。

  →顾客に対しては、敬称の「さん」をつける。「渡す」も「お」をつけて丁宁に。

  良→「この书类は、○○会社さんのどなたにお渡しするのでしょうか」

 (企画书を提出するとき) よければ见てもらいたいのですが…。

  →「よければ」を丁宁に。「见る」は「ご覧」と尊敬语に。「もらいたい」も谦譲语を使って「いただきたい」と丁宁に言う。

  良→「よろしければご覧いただけますか…」

 この方法について部长の考えを闻かせてもらえませんか。

  →教えを乞う気持ちを言叶に表すのがポイント。「考え」を「お」をつけて丁宁に。「もらう」も尊敬表现に変える。

  良→「この方法について部长のお考えをお闻かせ愿えませんか」

 部长、田中常务が唿んでいます。

  →会话の相手と第三者が上位者の场合、それぞれへの敬意をこめた表现を使う。この场合、「○○でいます」より「○○でございます」を使うと、目の前の部长を敬っている表现になる。

  良→「部长、田中常务がお唿びでございます」

  6. (上司に)そろそろ参りましょうか。

  →目上の人を含んだ行动に谦譲语の「参る」を使うのはおかしい。自分は付いていくのだから、主导権のある相手の行动を促す形がよい。

  良→「そろそろお出かけになりませんか」

  7. (赠り物をした会社の上司からお礼を言われたとき)気に入ってもらえたでしょうか。

  →「気に入って」を尊敬语の「お気に召して」に変え、「もらう」は谦譲语の「いただく」にする。

  良→「お気に召していただけましたでしょうか」

  8. (课长に)课长、○○商事から电话です。

  →电话で闻こえないからといって、先方(顾客)の名前に敬称「さん」をつけないのは失礼。また、相手からの电话なので、「お」をつける。

  良→「课长、○○商事さんからお电话です」

  9. (来客で)加藤さん、吉田さんという方が来ています。

  →敬意は话题になっている人物にも影响があるので、丁宁な表现にする。また、「という方」はあいまいな表现で失礼になる。相手は所属と名前を申し出ているはずなので、はっきり伝える。

  良→「加藤さん、○○银行の吉田さんがお见えです(おいでです)」

  10. 明日はお休みしたいのですが。

  →「お」は相手の言动や所有物について敬意を表す接头语.自分の行为につけるのはおかしい。

  良→「明日は休ませていただきたいのですが」

  11. 部长はお电话でご出张のご相谈をなさっていらっしゃいます。

  →敬语をいくつも重ねて过剰にするのは、闻いていても烦わしいもの。「お」や「ご」を抜いても、终りに「なさっています」と尊敬の表现にすれば、全体が敬语表现になる。

  良→「部长は电话で出张の相谈をなさっています」

  12. お客様がおいでになられました。

  →「お~になる」に「れる」「られる」を加えると二重敬语になって、闻きづらい。すっきりと表现することも大切。

  良→「お客様がおいでになりました」 如果觉得《外贸业务日语:日语学习之敬语実例集》日语,gjsws不错,可以推荐给好友哦。

本文Tags: 国际商务师考试 - 商务师业务外语 - 日语,gjsws,
在百度中搜索相关文章:外贸业务日语:日语学习之敬语実例集
在谷歌中搜索相关文章:外贸业务日语:日语学习之敬语実例集
在soso中搜索相关文章:外贸业务日语:日语学习之敬语実例集
在搜狗中搜索相关文章:外贸业务日语:日语学习之敬语実例集
相关分类导航|
热门推荐|