汉广·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:696

汉广·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《汉广》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆帐的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·周南·汉广》译注     题解:诗人追求汉水游女,终于失望的恋歌。 原    文 译    文 注    释 南有乔木1,
不可休思2;
汉有游女3,
不可求思。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣4,
不可方思5。

翘翘错薪6,
言刈其楚7;
之子于归8,
言秣其马9。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣,
不可方思。

翘翘错薪,
言刈其蒌10;
之子于归,
言秣其驹11。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣,
不可方思。 南有大树枝叶高,
树下行人休憩少。
汉江有个漫游女,
想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,
不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,
不能摆渡空忧伤。

杂树丛生长得高,
砍柴就要砍荆条。
那个女子如嫁我,
快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,
不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,
不能摆渡空忧伤。

杂草丛生乱纵横,
割下蒌蒿作柴薪。
那个女子如嫁我,
快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,
不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,
不能摆渡空忧伤。 1.乔木:高大的树木。
2.休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语助。
3.汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。



4.江:江水,即长江。永:水流长也。
5.方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

6.翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
7.刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。
8.归:嫁也。
9.秣(mò莫):喂马。




10.蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
11.驹:小马。

【F-009】汉广

南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【注释】
1、乔木:高耸的树。
2、休:庥(休xiū)荫之“庥”,“休”与“庥”本是一字。“不可庥”言不能得到它的覆荫,形容树的高耸。思:语尾助词,无实义。下同。
3、汉:水名。源出今陕西宁羌县北,东流入今湖北省,至汉阳入长江。潜行水中为“游”。游女:指汉水的女神。乔木不可休,游女不可求,都是喻所求之女不可得。
4、泳:古读如“养”。
5、江:长江,长江在古时专称江,或江水。
6、方:训“周匝”,就是环绕。遇小水可以绕到上游浅狭处渡过去,江水太长,不能绕匝而渡。“不可泳”、“不可方”也是喻彼女不可求得。
7、翘翘:高大貌。错薪:杂乱的柴草。刈(yì):割。
8、楚:植物名,落叶灌木,又名荆。以上两句似以“错薪”比喻一般女子,“楚” 比喻所求女子
9、之子:犹言“那人”,指彼女。于:往。归:女子出嫁叫做“归”。
10、秣(莫mò):喂牲口。“马”字古读“姥”,即“暮”字的上声。上两句和末章的三、四句是设想和彼女结婚,喂马是为了驾车亲迎。
11、蒌(楼lóu):蒌蒿,菊科植物。一说“蒌”为“芦”字的假借。也是喻所求女子。
12、驹:五尺至六尺的马。

【题解及原文】
这是男子求偶失望的诗。全篇用比喻和暗示。

【余冠英今译】
有颗高树南方生,高高树下少凉阴。汉江女郎水上游,要想追求枉费心。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。好比江水长又长,要想绕过是枉然。
丛丛杂树一颗高,砍树要砍荆树条。有朝那人来嫁我,先把马儿喂喂饱。好比汉水宽又宽,游过难似上青天。好比江水长又长,要想绕过是枉然。

[1] [2]  下一页

如果觉得《汉广·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:汉广·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|