有駜·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:546

有駜·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《有駜》是《诗经》里面《颂·鲁颂》中的一首古典诗歌。此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓、宋桓伐楚以后,结合《閟宫》一篇可知也。魏源《诗古微·鲁颂答问》曰:“《春秋》之书郊、书禘,皆自僖公始,则其僭亦自僖公始。”言僭不必恰当,《春秋》书禘始于僖公亦未必准确,但僖公时诚有郊禘,《閟官》诗明显歌颂僖公作郊庙,那么郊祀重修在僖公时,诗人所以大加歌颂就容易理解了。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·鲁颂·有駜》译注

题解:鲁嘻公与群臣宴饮,不废政事。 原    文 译    文 注    释 有駜有駜1,
駜彼乘黄2。
夙夜在公3,
在公明明4。
振振鹭5,
鹭于下。
鼓咽咽6,
醉言舞。
于胥乐兮7!

有駜有駜,
駜彼乘牡8。
夙夜在公,
在公饮酒。
振振鹭,
鹭于飞。
鼓咽咽,
醉言归。
于胥乐兮!

有駜有駜,
駜彼乘駽9。
夙夜在公,
在公载燕10。
自今以始,
岁其有11。
君子有穀12,
诒孙子13。
于胥乐兮! 真高大呀真肥壮,
拉车四匹马毛黄。
早晚都在官府里,
在那办事多繁忙。
白鹭一群向上翥,
渐收羽翼身下俯。
鼓声咚咚响不停,
趁着醉意都起舞。
一起乐啊心神舒!

真肥壮呀真高大,
拉车四匹是公马。
早晚都在官府里,
在那饮酒喜交加。
白鹭一群向上飞,
渐展翅膀任来回。
鼓声咚咚响不停,
趁着醉兴把家归。
乐在一起真快慰!

肥壮高大令人赞,
拉车四匹铁骢健。
早晚都在官府里,
在官府里设酒宴。
从今开始享太平,
年年都有好收成。
君子有福又有禄,
福泽世代留子孙。
乐在一起真高兴!  1.駜(bì):马肥壮貌。
 2.乘(shènɡ)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。
 3.公:官府。
 4.明明:通"勉勉",努力貌。
 5.振振鹭:朱熹《诗集传》:"振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。"
 6.咽咽:不停的鼓声。

 7.于:通"吁",感叹词。胥:相。


 8.牡:公马。









 9.駽(xuān):青骊马,又名铁骢。

 10.载:则。燕:通"宴"。

 11.岁其有:毛传:"岁其有丰年也。"
 12.穀:义含双关,字面指五谷,兼有福善之意。
 13.诒:留。

【S-033】有駜

【作品介绍】赞美鲁僖公君臣勤于公事,宴饮欢乐。

有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!
有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!
有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

【注释】

1、駜(必bì):《毛传》:“駜,马肥强貌。”《传疏》:“乘黄,四黄马。”
2、明明:操劳勤勉。《郑笺》:“早起夜寐,在于公之所。”《通释》:“明、勉一声之转,明明即勉勉之假借,谓其在公尽力也。”
3、振振:《集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。”
4、咽咽(音yīn):《毛传》:“咽咽,鼓节也。”
5、于:《传疏》:“于,发声。”
6、駽(宣xuān):青黑马。《毛传》:“青骊曰駽。”
7、有:《集传》:“有,有年也。”
8、穀:福禄。《郑笺》:“穀,善。诒,遗也。”

【白话翻译】

多么肥壮又高大,驾上四匹黄膘马。早晚忙碌在公家,办公勤勉无闲暇。一群白鹭振翅飞,忽而上升忽而下。鼓儿敲起咚咚响,酒醉起舞兴难罢。啊,大家心里乐开花。
多么高大多肥壮,四匹公马不寻常。早晚忙碌在公堂,公堂里面把酒尝。一群白鹭振翅飞,白鹭高高飞向上。鼓儿敲起咚咚响,酒醉饭饱人散场。啊,大家心里喜洋洋。
多么强壮多有劲,四匹青马驾车行。早晚忙碌在公庭,公庭里面宴饮兴。打从如今开了头,年年都有好收成。君子好善有吉庆,遗留子孙来继承。啊,大家心里喜盈盈。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。(http://www.59wj.com)

【讲解】

  此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓、宋桓伐楚以后,结合《閟宫》一篇可知也。

  诗一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。本诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。不过,这里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之处,亦即下诗中的“泮宫”、“閟宫”。祈年为郊祭,在国都以外,故首二句反覆咏马。然后才写到乘车马的人,从早到晚忙忙碌碌,揭开诗歌的主要部分,即宴饮部分。在宴会上.舞伎手持鹭羽,扇动羽毛,如鹭鸟一样,有时群飞而起,有时翩然下落,给宴会制造气氛。与宴的人们在饮酒观舞,不绝的鼓声震撼着他们的内心,优美翻飞的舞姿调动他们的情绪,酒酣耳热,他们不禁也手舞足蹈起来。忘记了平日的礼数、戒备、拘谨,都在舞蹈,摅发各自内心的快乐,相互感染,没有语言,但一举一动都在和对方进行心灵深处的交流。这时,诗人也为眼前的情景所感动,而发出由衷的希望:“呵,大伙一起快乐呀!”

[1] [2]  下一页

如果觉得《有駜·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:有駜·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|