时迈·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:986

时迈·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《时迈》是《诗经》里面《颂·周颂》中的一首古典诗歌。这首诗采用“赋”的手法进行铺叙。开头即说周武王封建的诸侯各国,不仅得到了皇天的承认,而且皇天也把他们当作自己的儿子一样看待,而他们的作用就是“右序有周”。“皇天无亲,唯德是辅”,这就首先说明武王得到了天命。其次又说武王不仅能威慑四方,而且能安抚百神,所以他的继立,“明昭有周”,是能发扬光大有周先祖的光辉功业的。接着又写武王平定殷纣、兴立大周、封建诸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以赞叹的口气说:我们谋求治国的美德,武王就把这美德施行于天下四方了。最后一句,总赞武王能保持天命,保持祖德,与首句遥相呼应。可见,本诗从头到尾,语意参差、语气连贯,而皆起伏错落有致,字里行间充溢着作者深挚而敬慕的感情。它以天命和周武王的联系作为全诗的主线,重点歌颂了周武王的武功和文德,层次清晰,结构紧密,在大多臃肿板滞的雅颂诗篇中,不失是一篇较为优秀的作品。陈子展《诗经直解》中曾引明人孙鑛的评语说:“首二句甚壮、甚快,俨然坐明堂、朝万国气象。下分两节,一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣词最古而腴。”这是符合本诗写作特点的。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·周颂·时迈》译注

题解:宗庙祭祀先祖时歌颂周武王的乐歌。 原    文 译    文 注    释 时迈其邦1,
昊天其子之2,
实右序有周3。
薄言震之4,
莫不震叠5。
怀柔百神6,
及河乔岳7,
王维后8。
明昭有周9,
式序在位10。
载戢干戈11,
载橐弓矢12。
我求懿德13,
肆于时夏14,
允王保之15。 现今众多的诸侯邦国,
皇天都看作是自己的儿子,
实在能保佑、顺应大周王朝。
如若武王向他们施威,
他们没有不震惊慑服。
武王能安抚天地众神,
以至黄河和高山。
武王作为我们的君王,
实在能发扬光大大周功业。
他接替文王登上王位,
就收藏了兵器,
并把弓箭收入皮囊。
我们谋求治国的美德,
武王就施美德于天下四方。
武王实在能保持天命啊!  1.时:犹言"现时"、"今世"。迈:林义光《诗经通解》读为"万",众多。邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。 2.昊天:苍天,皇天。子之:视诸侯邦国为自己的儿子。 3.实:实在,的确。右:同"佑",保佑。序:顺,顺应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。 4.薄言:犹言"薄然"、"薄焉",发语词,有急追之意。震:威严。此指武王以武力威胁、施威。之:指各诸侯邦国。 5.震叠:即"震慑",震惊慑服。叠,通"慑",恐惧、畏服。 6.怀柔:安抚。百神:泛指天地山川之众神。 7.及:指祭及。河:黄河,此指河神。乔岳:高山,此指山神。 8.允:诚然。王:指周武王。维:犹"为"。后:君。 9.明昭:犹"昭明",显著,此为发扬光大的意思。 10.式:发语词,无实义。序:顺序,依次。 11.载:犹"则"。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。 12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。 13.我:周人自谓。懿:美。懿德,指文治教化。 14.肆:施,施行。时:犹"是",此。夏:中国。指周王朝所统治的天下。 15.保:指保持天命、保持先祖的功业。

【S-008】时迈

【题解及原文】武王克商后,巡视四方,祭祀山川的乐歌。

  时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。薄言震之,莫不震叠。怀柔百神,及河乔岳,允王维后!明昭有周,式序在位。载戢干戈,载橐弓矢。我求懿德,肆于时夏。允王保之!

【注释】

1、迈:巡视,视察。《集传》:“迈,行也。邦,诸侯之国也。”
2、子之:《诗缉》:“有天下曰天子,子之,谓使之为王也。”
3、序:助。《通释》:“实右序有周,犹言实佑助有周也。右、序二字同义。”
4、叠:惊惧。《毛传》:“震,动。叠,惧。”
5、怀柔百神:《诗缉》:“杨氏曰:所谓怀柔百神者,言合祭四方山川之神,故曰百神。”
6、乔岳:高山。《毛传》:“乔,高也。高岳,岱宗也。”
7、式序在位:《正义》:“俊乂(义yì)之人,用次第处位。”
8、戢(即jí):收藏。橐(高gāo):《毛传》:“戢,聚。橐,韬。”《正义》:“内(纳)弓于衣谓之韬。”
9、肆:施行。《郑笺》:“懿,美。肆,陈也。”
10、夏:中国。《集传》:“夏,中国也。”

【白话翻译】

  按时巡视诸侯国,上帝使我为君王,保佑周家国运昌。周王声威震天下,无不震动受惊慌。祭祀四方山川神,来到黄河泰山上。周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行奖赏。干戈武器都收藏,良弓利箭装进囊。我求先王好德行,遍施华夏各地方,周王保持永不忘。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。(http://www.59wj.com)

【讲解】

  据文献记载,夏、商、周三代建国统一天下之初,都创作过一套盛大隆重的乐舞,纪念开国立朝的功业,用以向上帝和祖先汇报,树立新朝的威信,并勉励后嗣子孙。夏禹治水成功作《大夏》,商汤统一天下之后作《大濩》,周武王灭殷之后作《大武》。这些乐舞,就成为三代最崇高而尊贵的礼乐仪式。

  周朝的《大武》相传为周公所作,由六场歌舞组成,歌舞开始前还有一段击鼓等待的序曲。歌舞的六场叫做“六成”,从音乐的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分为八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再现了西周建国过程中的六大事件,组合成为一个以周代商平定天下的完整过程。因为西周立朝是武力征服的结果,所以《大武》就主要是表演和再现战争场面的武舞。据《礼记·乐记》的记载,孔子对《大武》六成所表现的历史事件做了如下的说明:“且夫《武》始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国是疆;五成而分,周公左、召公右;六成复缀,以崇。(高亨《周代大武乐考释》连下读作“复缀以崇天子”)。”郑玄对这段记述做了具体解释:“始奏象观兵于盟津时也,再奏象克殷时也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荆蛮之国侵畔者服也,五奏象周公、召公分职而治也,六奏象兵还振旅也。”根据郑玄对孔子之言的解释,则《大武》六成当一分为二,前三成是再现武王灭商的功业的,后三成是再现周公平乱和周召二公治理天下,达到天下太平的功业的。这正与《吕氏春秋·古乐》中所述大体一致:“武王即位,以六师伐殷,六师未至,以锐兵克之于牧野,归乃荐俘馘于京太室,乃命周公为作《大武》。成王立,殷民反,王命周公践伐之。商人服象,为虐于东夷,周公遂以师逐之,至于江南。乃为《三象》,以嘉其德。”

[1] [2]  下一页

如果觉得《时迈·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:时迈·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|