板·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:111

板·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《板》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。正如邵公所言,尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯(郑笺说他是“周公之胤”,“入为卿士”;魏源《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的“共伯和”)所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·大雅·板》译注

题解:规劝厉王敬天爱民,施行善政。 原    文 译    文 注    释 上帝板板1,
下民卒瘅2。
出话不然3,
为犹不远4。
靡圣管管5。
不实于亶6。
犹之未远,
是用大谏7。

天之方难,
无然宪宪8。
天之方蹶9,
无然泄泄10。
辞之辑矣11,
民之洽矣12。
辞之怿矣13,
民之莫矣14。

我虽异事,
及尔同僚15。
我即尔谋,
听我嚣嚣16。
我言维服17,
勿以为笑。
先民有言,
询于刍荛18。

天之方虐,
无然谑谑19。
老夫灌灌20,
小子蹻蹻21。
匪我言耄22,
尔用忧谑。
多将熇熇23,
不可救药。

天之方懠24。
无为夸毗25。
威仪卒迷26,
善人载尸27。
民之方殿屎28,
则莫我敢葵29?
丧乱蔑资30,
曾莫惠我师31?

天之牖民32,
如埙如篪33,
如璋如圭34,
如取如携。
携无曰益35,
牖民孔易。
民之多辟36,
无自立辟37。

价人维藩38,
大师维垣39,
大邦维屏40,
大宗维翰41,
怀德维宁,
宗子维城42。
无俾城坏,
无独斯畏。

敬天之怒,
无敢戏豫43。
敬天之渝44,
无敢驰驱45。
昊天曰明46,
及尔出王47。
昊天曰旦,
及尔游衍48。 上帝昏乱背离常道,
下民受苦多病辛劳。
说出话儿太不像样,
作出决策没有依靠。
无视圣贤刚愎自用,
不讲诚信是非混淆。
执政行事太没远见,
所以要用诗来劝告。

天下正值多灾多难,
不要这样作乐寻欢。
天下恰逢祸患骚乱,
不要如此一派胡言。
政令如果协调和缓,
百姓便能融洽自安。
政令一旦坠败涣散,
人民自然遭受苦难。

我与你虽各司其职,
但也与你同僚共事。
我来和你一起商议,
不听忠言还要嫌弃。
我言切合治国实际,
切莫当作笑话儿戏。
古人有话不应忘记,
请教樵夫大有裨益。

天下近来正闹灾荒,
不要纵乐一味放荡。
老人忠心诚意满腔,
小子如此傲慢轻狂。
不要说我老来乖张,
被你当作昏愦荒唐。
多行不义事难收场,
不可救药病入膏肓。

老天近来已经震怒,
曲意顺从于事无补。
君臣礼仪都很混乱,
好人如尸没法一诉。
人民正在呻吟受苦,
我今怎敢别有他顾。
国家动乱资财匮乏,
怎能将我百姓安抚。

天对万民诱导教化,
像吹埙篪那样和洽。
又如璋圭相配相称,
时时携取把它佩挂。
随时相携没有阻碍,
因势利导不出偏差。
民间今多邪僻之事,
徒劳无益枉自立法。

好人就像篱笆簇拥,
民众好比围墙高耸。
大国犹如屏障挡风,
同族宛似栋梁架空。
有德便能安定从容,
宗子就可自处城中。
莫让城墙毁坏无用,
莫要孤立忧心忡忡。

敬畏天的发怒警告,
怎么再敢荒嬉逍遥。
看重天的变化示意,
怎么再敢任性桀傲。
上天意志明白可鉴,
与你一起来往同道。
上天惩戒无时不在,
伴你一起出入游遨。  1.板板:反,指违背常道。
 2.卒瘅(cuì dàn):劳累多病。卒通"瘁"。
 3.不然:不对。不合理。
 4.犹:通"猷",谋划。
 5.靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。
 6.亶(dǎn):诚信。

 7.大谏:郑重劝戒。


 8.无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。
 9.蹶:动乱。
 10.泄(yì)泄:通"呭呭",妄加议论。
 11.辞:指政令。辑:调和。
 12.洽:融洽,和睦。
 13.怿:败坏。

[1] [2] [3]  下一页

如果觉得《板·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:板·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|