雨无正·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:650

雨无正·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《雨无正》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥馑、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真象,以发泄他满腔的忧愤罢了,其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对我们进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·雨无正》译注

题解:讽刺周幽王昏庸,群臣自私误国。 原    文 译    文 注    释 浩浩昊天1,
不骏其德2。
降丧饥馑,
斩伐四国3。
旻天疾威4,
弗虑弗图。
舍彼有罪,
既伏其辜5。
若此无罪,
沦胥以铺6。

周宗既灭7,
靡所止戾8。
正大夫离居9,
莫知我勚10。
三事大夫11,
莫肯夙夜。
邦君诸侯12,
莫肯朝夕13。
庶曰式臧14,
覆出为恶15。

如何昊天,
辟言不信16。
如彼行迈17,
则靡所臻18。
凡百君子,
各敬尔身19。
胡不相畏20,
不畏于天?

戎成不退,
饥成不遂21。
曾我暬御22,
憯憯日瘁23。
凡百君子,
莫肯用讯24。
听言则答25,
谮言则退26。

哀哉不能言,
匪舌是出27,
维躬是瘁28。
哿矣能言29,
巧言如流,
俾躬处休30!

维曰予仕31,
孔棘且殆32。
云不何使,
得罪于天子;
亦云可使,
怨及朋友。

谓尔迁于王都33。
曰予未有室家。
鼠思泣血34,
无言不疾35。
昔尔出居,
谁从作尔室36? 浩浩苍天广大无边,
你的恩德太不长远。
降下那些丧乱饥馑,
四方百姓都被害惨。
皇天皇天太过暴虐,
思虑图谋总不周全。
放掉那些真正罪人,
尽把他们罪过隐瞒。
而像这些无罪好人,
反而陷入痛苦无限。

周室如今破灭惨遭,
人们到处流落奔逃。
正官大夫早已离散,
有谁知道我的苦劳。
三事大夫虽然还在,
哪个日夜肯把心操。
封国国君各方诸侯,
早晨朝见晚上都跑。
希望他们改过迁善,
谁知恶事反都做到。

皇天皇天该怎么办?
恨王不听正确意见。
就像路上乱跑的人,
不知他要走到哪边。
所有君子众卿大夫,
各自谨慎小心一点。
为何互相不知戒惧?
竟敢不畏天命尊严?

战祸已起排除无望,
天降饥馑总难消亡。
为何我这小小侍臣,
天天这么劳苦忧伤?
所有君子众卿大夫,
都不肯去劝谏我王。
顺耳的话爱听可说,
批评的话遭斥难讲。

可悲可哀忠言难进,
并非是我舌拙嘴笨,
实在身心憔悴多病。
能说会道实在快乐,
口若悬河巧言逢迎,
享受福禄身处佳境。

如今要说出仕做官,
实在非常艰难危险。
若说这事不能去做,
得罪天子多多不便;
若说这事可以办好,
又会遭到朋友埋怨。

我劝你们迁到王都,
你们却说没有家住。
只有悲伤泪中带血,
没有话不遭到恨妒。
当初你们各自出走,
谁跟你们去建房屋?  1.浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言"皇天"。
 2.骏:长,美。

 3.斩伐:犹言"残害"。四国:四方诸侯之国,犹言"天下四方"。
 4.疾威:暴虐。


 5.既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。

 6.沦胥:沉没、陷入。铺:同"痡",病苦。

 7.周宗:即"宗周",指西周王朝。
 8.靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。
 9.正大夫:长官大夫,即上大夫。
 10.勩(yì):劳苦。
 11.三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。

 12.邦君:封国的君主。
 13.莫肯朝夕:郑笺:"不肯晨夜朝暮省王也。"马瑞辰《毛诗传笺通释》:"谓朝朝于君而不夕见也。"
 14.庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。
 15.覆:反。

 16.辟言:正言,合乎法度的话。
 17.行迈:出走、远行。
 18.臻:至。所臻,所要到达的地方。

 19.敬:谨慎。
 20.胡:何。



 21.遂:通"坠",消亡。

[1] [2] [3]  下一页

如果觉得《雨无正·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:雨无正·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|