青蝇·诗经|注释|讲解|白话翻译

日期:10-31| http://www.59wj.com |诗经赏析|人气:220

青蝇·诗经|注释|讲解|白话翻译,本站有更多关于诗经赏析,诗经赏析方面的作文。www.59wj.com

【作品介绍】

  《青蝇》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗是《小雅》中一首著名的谴责诗。它的鲜明特色是借物取喻形象生动,劝说斥责感情痛切。从全诗来看,它的特点既包括取喻确切传神,同时也包括对谗言的危害和根源的深刻揭示。而两者相辅相成,共同使“无信谗言”的规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。正因为此,后来“青蝇”就成了谗言或进谗佞人的代称。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·青蝇》译注

题解:斥责谗人害人祸国。 原    文 译    文 注    释 营营青蝇1,
止于樊2。
岂弟君子3,
无信谗言4。

营营青蝇,
止于棘5。
谗人罔极6,
交乱四国7。

营营青蝇,
止于榛8。
谗人罔极,
构我二人9。 嗡嗡营营飞舞的苍蝇,
停在篱笆上吮舐不停。
和蔼可亲的君子啊,
切莫把害人的谗言听信。

嗡嗡营营飞舞的苍蝇,
停在酸枣树上吮舐不停。
谗害人的话儿没有标准,
把四方邻国搅得纷乱不平。

嗡嗡营营飞舞的苍蝇,
停在榛树丛中吮舐不停。
谗害人的话儿没有标准,
弄得你我二人反目不亲。  1.营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
 2.止:停下。樊:篱笆。
 3.岂弟(kǎi tì):同"恺悌",平和有礼。
 4.谗言:挑拨离间的坏话。


 5.棘:酸枣树。
 6.罔极:没有标准。
 7.交:都。乱:搅乱、破坏。


 8.榛:榛树,一种灌木。

 9.构:播弄、陷害。

【Y-059】青蝇

【题解及原文】斥责谗人祸国殃民。
营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。
营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。
营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。

【注释】
1、营营:小声,犹“嘤嘤”。《集传》:“营营,往来飞声。”
2、樊:竹篱笆。《毛传》:“樊,藩也。”
3、岂弟(凯替kǎitì):《郑笺》:“岂弟,乐易也。”
4、罔极:何楷《诗经世本古义》:“罔极,谓阴险变幻,无所底极。人罔极,则其言亦罔极也。”
5、构:挑拨,离间。《郑笺》:“构,合也。合犹交乱也。” 《正义》:“构者,交合两端,令二人彼此相嫌,交更惑乱。”

【白话翻译】
苍蝇乱飞嗡嗡响,落在院间篱笆上。和乐平易诸君子,莫信谗言和诽谤。
苍蝇乱飞嗡嗡响,落在庭前枣树上。谗人阴险没准则,搅得四方都遭殃。
苍蝇乱飞嗡嗡响,只只落在榛树上。谗人反覆没准则,挑拨你我相冲撞。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“www.59wj.com”的诗经赏析栏目。(http://www.59wj.com)

【讲解】

  这是《小雅》中一首著名的谴责诗。它的鲜明特色是借物取喻形象生动,劝说斥责感情痛切。

  首先,把专进谗言的人比作苍蝇,这是十分贴切的。苍蝇作为一种令人厌恶的昆虫,具有追臭逐腐、散播病菌、嗡嗡乱叫等习性,而这些习性与人间专找缝隙进谗言害人者如出一辙。因此用苍蝇来喻指进谗者,这本身已是一个极大的成功;更遑论此诗三章均以“营营青蝇”取喻起兴,把它四处飞舞、不停播乱的特性表现得淋漓尽致。所以这三章前两句仅以更换末一字的形式重复出现,似拙实巧,令人不由对苍蝇产生一种挥之不去的厌恶感。“樊”、“棘”、“榛”三字一义,其实都指篱笆而言,但每一次变化,又不仅仅是单纯的同义反覆,而是隐含了对苍蝇见缝就叮、不弃不舍的深刻揭露。

  其次,这三章诗的后两句也逐章递进,层层见意。第一章是规劝正人君子不要去听信谗言,语言直白如话,是全诗的作旨。第二章列出谗言的第一个危害,那就是搅乱四邻各国间的关系,即所谓祸国殃民。第三章指出谗言的第二个危害,那就是挑拨人际关系,使朋友知己互生嫌隙,反目成仇。而这两种祸害,全在于“谗人罔极”,即进谗者为人处世没有一定的准则,阳奉阴违有之,出尔反尔有之,翻云覆雨、颠倒黑白亦有之。

  所以从全诗来看,它的特点既包括取喻确切传神,同时也包括对谗言的危害和根源的深刻揭示。而两者相辅相成,共同使“无信谗言”的规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。正因为此,后来“青蝇”就成了谗言或进谗佞人的代称。王充《论衡·商虫》所谓“谗言伤善,青蝇污白”、陈子昂《宴胡楚真禁所》诗“青蝇一相点,白璧遂成冤”、李白《鞠歌行》“楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁”等,皆其例,可见其艺术生命力之强。

  那么诗中所谴责的“谗人”、所告诫的“君子”是什么人呢?作者又是谁呢?《毛诗序》云:“《青蝇》,大夫刺幽王也。”则“君子”当指周幽王。魏源《诗古微》云:“《易林》云:‘患生妇人。’‘恭子离居。’夫幽王听谗,莫大于废后放子。而此曰‘患生妇人’,则明指褒姒矣,‘恭子离居’,用申生恭世子事,明指宜臼矣。故曰,‘谗人罔极,构我二人’,谓王与母后也。‘谗人罔极,交乱四国’,谓戎、缯、申、吕也。”以为本篇乃刺幽王听信谗言而废后放子之作。则“谗人”当指褒姒。又王先谦《诗三家义集疏》据《易林·豫之困》“青蝇集藩,君子信谗;害贤伤忠,患生妇人”说明齐诗以此诗为“幽王信褒姒之谗而害忠贤”之作,又云:“三家诗以此合下篇皆卫武公所作,……愚案:卫武公王朝卿士,诗又为幽王信谗而刺之,所以列于《小雅》。”则诗的作者是卫武公。不过,这些说法并非确凿无疑,姑且录之存参。 (曹明纲)

如果觉得《青蝇·诗经|注释|讲解|白话翻译》诗经赏析,诗经赏析不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 诗经赏析,诗经赏析,
在百度中搜索相关文章:青蝇·诗经|注释|讲解|白话翻译
相关分类导航|
热门推荐|